Bilo da je reč o pisanju dvojezičnog diplomskog rada, eseja, knjiga, raznih univerzitetskih rukopisa, novinarskih članaka, uredničke literature, cv dokumentacije za prijem u radni odnos ili privatni univerzitet – pored uspešnog prevoda važno je i dobro lekturisati tekst.
Tom prilikom, kada vršite prevod datog teksta sa engleskog jezika na srpski, možete angažovati pomoć ili se prilikom uređivanja teksta služiti strategijama. Ukoliko ste neko kome je engleski jezik maternji, a znanje srpskog nije na profesionalnom nivou, gotovo uvek ćete za vaše rukopise trebati profesionalne lektore. Mnoge jezičke agencije, na svu sreću, bave se lekturom i korekturom, pa studenti, pisci, strani državljani u Srbiji i mnogi drugi mogu da predahnu.
Šta dobijate kroz kvalitetnu lekturu i korekturu teksta
Većini ljudi nije jasna razlika između lekture i korekture. Onaj ko samostalno želi uređivati određeni tekst, možda neće eliminisati svaku površinsku nedoslednost. A krajnji proizvod biće svakako odudaranje od smisla i abnormalnost u pisanju. Zahvaljujući lekturisanju teksta moguće je rešiti pravopisne greške, probleme koji se tiču formatiranja, interpukcijskih znakova i razne nedoslednosti, pa time tekst može biti potpuno spreman ili za štampu, prijavu za posao, publikaciju ili univerzitet. Kada je u pitanju korektura ona može da obuhvata značajne promene koje se tiču same strukture i jezičkog smisla. Odeljci mogu biti obrisani, restrukturirani i poboljšani.
Ukoliko planirate samostalno da ispitate svoje lektorske veštine, važno je da temeljno uredite svoj tekst. Lektoriše se samo završna verzija i to onda kada se neko vreme odmorite od sadržine teksta, pa mu se iznova vratite. U tu svrhu, može vam pomoći softver koji ima za cilj da uoči greške i formatira tačno. Međutim, ako je sadržina vašeg teksta od velike važnosti, ipak je bolje angažovati nekog iz prevodilačke agencije.
Koliko je važan kvalitetan prevod sa engleskog na srpski
Mnogi strani državljani ili oni sa nedovoljnim znanjem gramatike srpskog jezika, prosto nemaju poverenje u sopstveni prevod. Kako ne biste izostavili ništa značajno iz teksta možete izvršiti saradnju sa lektorem koji će odraditi kvalitetan prevod sa engleskog na srpski umesto vas. Pored toga, svoj tekst možete proslediti i nekoj od jezičkih agencija koje se takođe bave lektorisanjem i uređivanjem dokumenata, eseja, članaka, knjiga i tako dalje.
Prevod sa engleskog na srpski treba biti pre svega smislen, prirodan i razumljiv. Takođe, potrebno je uklopiti i ton teksta sa sadržinom i značenjem. Formalan, ličan, ležeran, akademski… Zatim, znakove interpukcije i stil, prelazne termine i fraze kako bi tekst bio što privlačniji. Kvalitetan prevod sa engleskog na srpski trebao bi biti izvršen od strane osobe koja je specijalizovana za tu sadržinu teksta koja je vama potrebna. Kada stručnjak poznaje žanr u kojem obavlja posao, on će biti mnogo više upoznat sa svim pravilima. Pa neće zloupotrebljavati neodređene članke, pogrešno postavljati znake interpukcije, izostaviti zapete, crtice, apostrofe i svaku stilsku grešku.
Koliko će vas koštati prevod i lektura
Možete li da zamislite dvojezični tekst ili diplomu čije greške za stručnjake bivaju zaista objektivne. Umesto da u svojoj nestručnosti izgubite veliki deo vremena i ne uradite svoj rad kako treba, daleko je efikasnije platiti prevod i lekturu. A koliko će to da vas košta? Cena zavisi od dužine teksta i vremena koji se u njega uloži.